Taslima Nasrin's vagabond style surfaces in a poem

Taslima Nasrin is perhaps the most notable author Bangladesh has given. But she has paid the price for her fame, since her works have always pointed at the atrocities caused on Hindus and minorities in her country. This is the reason she has been forced to live a banished life since 1994.

She had a modest literary profile in the late 1980s. However, she rose to global fame by the end of the 20th century owing to her feminist views and her criticism of Islam in particular and of religion in general.
Since fleeing Bangladesh in 1994, she has to roam from country to country for shelter.

"At present she works to build support for secular humanism, freedom of thought, equality for women, and human rights by publishing, lecturing, and campaigning," writes Wikipedia.

Here is a translated-into-English poem of her published at The Literary Yard which hits at the similar issue. The Village in the poem has a symbolic significance and criticizes the devilish nature of man.

Here is her poem translated into English by Kousik Adhikari:

You look like that village
On whose sky no sun rises,
Only scarecrow clouds gather,
Even the moon hides
It’s burned face,
Trees naked like old pros-
No flower blossoms anywhere,
In the advent of spring
There’s no scentless marigold even.

More here...

Comments